你书架上的《蝴蝶梦》很可能是盗版
字号:
盗版中文版《蝴蝶梦》有近80种
上世纪90年代,《百年孤独》这本经典名著被当成公版书任意出版。该书的作者马尔克斯曾访问中国。当看到自己未经授权的作品在中国街头热销,他表示不满,并声称“有生之年不会将自己作品的任何版权授予中国的任何一家出版社”。此后经过中国出版方新经典的多方努力,最终才打动了马尔克斯,拿下该书合法的中文版权。
无独有偶,内地独家合法授权方读客图书在推行世界名著《蝴蝶梦》时遭遇同样困境。读客图书的发行总监魏宏告诉记者,30多年来,市面上充斥着各种没有正式购买过版权的《蝴蝶梦》,累计至今多达近80个品种,可以说市面上90%以上的《蝴蝶梦》都是盗版,“2009到2015年期间,就有超过6家出版社出版了10多个品种的盗版《蝴蝶梦》。”魏宏透露,读客图书在推广正版《蝴蝶梦》时,曾多次与这些出版社交涉,开具了不下十封下架函,敦促这些出版机构撤回盗版书籍。
新版《蝴蝶梦》启用新翻译
记者昨日采访了几位业内人士,被问及是否知道《蝴蝶梦》为盗版书时,他们纷纷表示惊讶,在这些读书人看来,《蝴蝶梦》和《悲惨世界》、《简·爱》等诸多世界经典名著一样,都早已是公版书。
记者了解到,在版权意识淡薄的上世纪80年代,上海译文就签下了《蝴蝶梦》的简体中文版版权。此后30年间,《蝴蝶梦》的版权一直在上海译文手里,直到2014年版权合约到期,由读客图书接手出版。在此之前,由于盗版横行,上海译文出版社的正版《蝴蝶梦》销售惨淡。
读客2016全新版《蝴蝶梦》的编辑木草草告诉记者,目前网上最著名的《蝴蝶梦》版本是上海译文2006年推出的那一版,当时译文将这本书收入了“译文名著文库”中,与屠格涅夫、莫泊桑、果戈里等19世纪经典小说作家并肩陈列在书店里,也难怪许多读者会误解《蝴蝶梦》是年代如此久远的小说。木草草介绍:“在中国,作者过世后50年后才算公版书,作者达芙妮·杜穆里埃1907年出生,1989年去世,如果要成为公版书,起码要等到2039年。”
据悉,读客2016全新修订版的《蝴蝶梦》没有使用上海译文那一版的译本,转而启用了著名译者方华文的译本。木草草介绍说:“老版的译文过于意译,此次方华文老师的译本不但做到了‘信达雅’,对于原文的翻译更原汁原味。我们希望借此机会还原杜穆里埃这本传世名作的真实内涵。”
-
上一篇:
-
下一篇:
相关文章
本文暂无相关文章