-
专利
-
商标
-
版权
-
商业秘密
-
反不正当竞争
-
植物新品种
-
地理标志
-
集成电路布图设计
-
技术合同
-
传统文化
点击展开全部
律师动态
更多 >>知产速递
更多 >>审判动态
更多 >>案例聚焦
更多 >>法官视点
更多 >>裁判文书
更多 >>
鉴于全球通过网络查询专利信息的用户日益增多,为了给专利系统用户提供更好的服务,日本专利局(JPO)局长Yoshiyuki Iwai和欧洲专利局(EPO)局长Benoît Battistelli已就机器翻译签署合作协议,这些专利信息将从日语翻译成英语,进而翻译成德语和法语。通过增加自动翻译工具,该协议将大大扩大EPO网站上的专利信息公共服务平台Espacenet业务范围并极大地提高该平台的服务质量。
“在这份协议的基础上,日本和EPO已经就其促进国际专利系统结构优化、提高服务效率的长期合作项目达成了另一个具有里程碑意义的协议,”EPO局长Battistelli说。“将日本专利翻译成英语不仅可以带给欧洲和其他地区的用户技术信息,而且给工程师、发明人和科学家在制定知识产权战略时参考最新的日本技术提供了一个高效、可靠的途径,这样可以突出他们自己的工作重点并提高工作质量。
“专利文件包含十分有用的技术信息,在技术传播上可以发挥重要作用。换言之,专利文件不单单对专利局和专利申请人来说十分重要,对世界公众来说也十分重要。专利文件可以促进全球工业及经济发展。以不同语言写就的专利文件数量增速极快,因此,创造一个用户可以便利地接触这些文件而不会感到有任何语言障碍的环境就成了各国专利局面临的共同挑战,”JPO局长Iwai说。“完善机器翻译的期望极其强烈,本次协议的达成将成为实现这种愿望而向前迈出的极重要的一步。”
随着全球技术市场的形成,专利信息的重要性与日俱增。2010年全球专利申请再创新高,达到了180万。尽管经济不景气,向EPO提交的专利申请2011年再现增长,达到了24.3万,来自日本的申请占了19%。 本次达成的协议将确保创新型企业有求必应,对于中小型企业和研究机构而言还有特别的优待。专利申请质量也有望提高,因为用户将能够便利地参考日本的先有技术。(编译自www.epo.org)
“在这份协议的基础上,日本和EPO已经就其促进国际专利系统结构优化、提高服务效率的长期合作项目达成了另一个具有里程碑意义的协议,”EPO局长Battistelli说。“将日本专利翻译成英语不仅可以带给欧洲和其他地区的用户技术信息,而且给工程师、发明人和科学家在制定知识产权战略时参考最新的日本技术提供了一个高效、可靠的途径,这样可以突出他们自己的工作重点并提高工作质量。
“专利文件包含十分有用的技术信息,在技术传播上可以发挥重要作用。换言之,专利文件不单单对专利局和专利申请人来说十分重要,对世界公众来说也十分重要。专利文件可以促进全球工业及经济发展。以不同语言写就的专利文件数量增速极快,因此,创造一个用户可以便利地接触这些文件而不会感到有任何语言障碍的环境就成了各国专利局面临的共同挑战,”JPO局长Iwai说。“完善机器翻译的期望极其强烈,本次协议的达成将成为实现这种愿望而向前迈出的极重要的一步。”
随着全球技术市场的形成,专利信息的重要性与日俱增。2010年全球专利申请再创新高,达到了180万。尽管经济不景气,向EPO提交的专利申请2011年再现增长,达到了24.3万,来自日本的申请占了19%。 本次达成的协议将确保创新型企业有求必应,对于中小型企业和研究机构而言还有特别的优待。专利申请质量也有望提高,因为用户将能够便利地参考日本的先有技术。(编译自www.epo.org)
评论