中文

Base on one field Cast our eyes on the whole world

立足一域 放眼全球

点击展开全部

法律宝库

更多 >>

你书架上的《蝴蝶梦》很可能是盗版

发布时间:2016-03-02 来源:数字报纸 作者:鲁艳红
字号: +-
563
  作为全球公认的爱情经典,《蝴蝶梦》向来与《百年孤独》、《傲慢与偏见》、《简·爱》、《罪与罚》等世界名著相提并论,并曾被悬疑大师阿尔弗雷德·希区柯克搬上银幕。然而记者近日从读客图书获悉,他们在推行全新修订版《蝴蝶梦》时,却面临一个尴尬的难题:这本依正规渠道购买版权的译著,在进入书店渠道时却屡屡受阻,无论普通读者还是专业人士,都误以为《蝴蝶梦》是公版书(公共版权书籍,不受著作权法限制)。

  盗版中文版《蝴蝶梦》有近80种

  上世纪90年代,《百年孤独》这本经典名著被当成公版书任意出版。该书的作者马尔克斯曾访问中国。当看到自己未经授权的作品在中国街头热销,他表示不满,并声称“有生之年不会将自己作品的任何版权授予中国的任何一家出版社”。此后经过中国出版方新经典的多方努力,最终才打动了马尔克斯,拿下该书合法的中文版权。

  无独有偶,内地独家合法授权方读客图书在推行世界名著《蝴蝶梦》时遭遇同样困境。读客图书的发行总监魏宏告诉记者,30多年来,市面上充斥着各种没有正式购买过版权的《蝴蝶梦》,累计至今多达近80个品种,可以说市面上90%以上的《蝴蝶梦》都是盗版,“2009到2015年期间,就有超过6家出版社出版了10多个品种的盗版《蝴蝶梦》。”魏宏透露,读客图书在推广正版《蝴蝶梦》时,曾多次与这些出版社交涉,开具了不下十封下架函,敦促这些出版机构撤回盗版书籍。

  新版《蝴蝶梦》启用新翻译

  记者昨日采访了几位业内人士,被问及是否知道《蝴蝶梦》为盗版书时,他们纷纷表示惊讶,在这些读书人看来,《蝴蝶梦》和《悲惨世界》、《简·爱》等诸多世界经典名著一样,都早已是公版书。

  记者了解到,在版权意识淡薄的上世纪80年代,上海译文就签下了《蝴蝶梦》的简体中文版版权。此后30年间,《蝴蝶梦》的版权一直在上海译文手里,直到2014年版权合约到期,由读客图书接手出版。在此之前,由于盗版横行,上海译文出版社的正版《蝴蝶梦》销售惨淡。

  读客2016全新版《蝴蝶梦》的编辑木草草告诉记者,目前网上最著名的《蝴蝶梦》版本是上海译文2006年推出的那一版,当时译文将这本书收入了“译文名著文库”中,与屠格涅夫、莫泊桑、果戈里等19世纪经典小说作家并肩陈列在书店里,也难怪许多读者会误解《蝴蝶梦》是年代如此久远的小说。木草草介绍:“在中国,作者过世后50年后才算公版书,作者达芙妮·杜穆里埃1907年出生,1989年去世,如果要成为公版书,起码要等到2039年。”

  据悉,读客2016全新修订版的《蝴蝶梦》没有使用上海译文那一版的译本,转而启用了著名译者方华文的译本。木草草介绍说:“老版的译文过于意译,此次方华文老师的译本不但做到了‘信达雅’,对于原文的翻译更原汁原味。我们希望借此机会还原杜穆里埃这本传世名作的真实内涵。”

评论

在线咨询